Корзина пуста

 Подписка на 2024 год

Закажите бесплатный образец журнала, написав по адресу adm-sovetnik@yandex.ru

 

 

 


 

 

Видеошпаргалка по сверке с ФНС по ЕНП: инвентаризация расчетов
Ссылка на видео:


 

 

 



(495) 258-00-27 (многоканальный)

Рубрика: Игра слов

Н.Г. Болотина

Лето – пора отпусков. Главное – не ошибиться с выбором. Турция и Египет, кажется, изучены до мелочей, там знако́м каждый уголок, если не по собственным впечатлениям, то по рассказам друзей. Конечно, лучше всего поехать в Крым, ведь мы так давно там не были! А теперь еще и по новому мосту, без пробок – просто чудо! Дороговато жить в гостинице? Не проблема, можно поселиться в частном секторе, то есть осуществить наем жилья. Внимание: в именительном падеже именно наем, а не найм, хотя во всех остальных падежах это слово пишется через «й»: найма, найму и т.д. Есть несколько слов в нашем языке, где буква «й» «капризничает» – то убегает, то появляется вновь. Похожая история и со словом «заем», которое в косвенных падежах приобретает «й» и замечательно с ним склоняется: займом, о займе и т.д.

Впрочем, для найма жилья в Крыму заем нам, скорее всего, не потребуется. А вот если захочется посетить более экзотичные страны, например Таиланд, то нужно будет искать (внимание!) займодавца. Поскольку слово «заимодавец» теперь считается устаревшим, и не рекомендовано к употреблению в юридических документах. Встретить его можно разве что в пьесах А.Н. Островского, романах В. Крестовского, повестях П.И. Мельникова-Печерского и другой безнадежно устаревшей литературе, которую мы все же почитаем на досуге.

А вот где мы будем все это читать: в Таиланде или в Тайланде? Вот тут «й» мы безжалостно изгоняем и едем только и исключительно в Таиланд, поскольку произношение и написание с «й» – изобретение интернет-суржика новейшего времени по аналогии с названием местных жителей (тайцы) и их языка (тайский), а словарями русского языка, так же как и официальным российским классификатором стран, признано только название Таиланд.

Ну и поскольку мы воспользовались займом и немного денег после посещения Таиланда еще осталось, не предпринять ли нам еще одно экзотическое путешествие – по Тихому океану в Японию? Правда, для этого надо будет поменять имеющиеся денежные знаки на японские иены. Да-да, именно иены, а не йены, как ошибочно пишут иногда. Название этой монеты происходит и от переиначенного на японский лад китайского слова «юань», и от формы самой монеты – по-японски «эн» – круглая, в отличие от имевших хождение раньше монет – овальных, прямоугольных, а то и весьма неопределенной формы. В русском языке закреплено единственное правильное название этой валюты – иена. И никаких «й»!

Почему же эта буква так часто путает нас, постоянно вводит в заблуждение? Эта буква — сочетание буквы «и» и заимствованного из греческого языка и несколько видоизмененного знака краткости «бреве». Начертание «й» возникло в печати в начале XVII века в ходе «книжной справы» патриарха Никона. Однако при введении гражданского шрифта в 1707–1711 годах все надстрочные знаки были отменены, буква «й» исчезла и была «восстановлена в правах» только в 1735 году, но формально буквой не считалась, не имела в азбуке порядкового номера и в словарях часто объединялась с буквой «и». Некоторое ущемление испытывает буква «й» и до сих пор. Ведь при перечислении чего-либо по пунктам ее обычно пропускают (как и ё, ь, ъ). Вот поэтому буква «й» до сих борется за свои права, то прячась, то возникая в самых, казалось бы, неожиданных местах.

© 

Полное или частичное воспроизведение или распространение, каким либо способом (в том числе в сети Интернет) материалов,  опубликованных на сайте www.sovbuh.ru, допускается только с письменного разрешения редакции. 
Издательский Дом «Советник бухгалтера», 2008-2024
115280 г. Москва, а/я 16                                                                                                                                            admin   
Телефоны  (495) 258-00-27



Карта сайта
Разработка и дизайн сайта
Webprofy

Яндекс.Метрика

Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования.